A midsummer night's dream
Présentation de l'éditeur:
Theseus
Now, fair Hippolyta, our nuptial hour Draws on apace: four happy days bring in Another moon; but O, methinks how slow This old moon wanes! she lingers my desires, Like to a step-dame, or a dowager, Long withering out a young man's revenue.
Hippolyta
Four days will quickly steep themselves in night: Four nights will quickly dream away the time: And then the moon, like to a sliver bow New-bent in heaven, shall behold the night Of our solemnities…
Thésée
Et maintenant, belle Hippolyta, voici notre heure nuptiale qui approche à grands pas. Dans quatre heureux jours apparaîtra la nouvelle lune. Elle étire mes désirs ainsi qu'une marâtre ou une douairière qui laisse se dessécher le revenu d'un jeune homme.
Hippolyta
Quatre jours s'évanouiront vite dans la nuit; quatre nuits se dissiperont vite dans le rêve! Alors la lune, comme un arc d'argent qui vient de s'incurver dans le ciel, contemplera la nuit de notre union solennelle.